Официальный сайт Союза писателей Республики Абхазия
АҦС РУС

"Маленький народ может иметь большую литературу. Я в этом твердо убежден".

Д. И. Гулиа

Союз писателей Республики Абхазия

Союз писателей

Республики Абхазия

ИЗВЕСТНОЙ РУССКОЙ ПОЭТЕССЕ РИММЕ КАЗАКОВОЙ ИСПОЛНЯЕТСЯ 90 ЛЕТ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ





27 января исполняется 90 лет со дня рождения известной русской поэтессы Риммы Казаковой (27.01.1932– 19.05.2008).
Римма Фёдоровна Казакова родилась 27 января 1932 года в семье военного в пос. Перхушково Московской области. Раннее детство провела в Белоруссии, школьные годы прошли в Ленинграде. Окончила исторический факультетт ЛГУ (1954), Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А. М. Горького в г. Москва (1964). После окончания университета семь лет жила на Дальнем Востоке в Хабаровске. Работала преподавателем. Здесь, в 1958 вышел первый сборник её стихов – «Встретимся на Востоке». В 1976–1981 – секретарь правления СП СССР, первый секретарь СП.
Р. Казакова – автор многочисленных сборников стихов, в т. ч.: «Там, где ты» (1960), «В тайге не плачут» (1965), «Пятница» (1965), «Ёлки зеленые» (1969), «Снежная баба» (1972), «Помню» (1974), «Набело» (1977), «Русло» (1979), «Избранные произведения» в 2 томах (1985), «Сюжет надежды» (1991), «Наугад» (1995), «Возлюби: Лирическая хроника 1990–1995» (1996), «Ломка: Новая книга стихов» (1997) и др. На её стихи написаны многие популярные песни: «Мадонна», «Ненаглядный мой», «Ты меня любишь» и т. д.
Р. Казакова занималась переводами с языков народов бывшего СССР, в том числе с абхазского.
Поэтесса поддерживала дружеские связи со многими абхазскими поэтами, в разные годы посещала Абхазию.
"В начале шестидесятых уже прошлого века я вышла замуж. Друг мужа, очень популярный тогда абхазский писатель Георгий Дмитриевич Гулиа пригласил нас в своеобразное свадебное путешествие – в Гульрипш, под Сухум, в свое родовое гнездо… Мы вернулись в Москву загорелые, счастливые, надышавшись воздухом моря и дружбы, а через положенное время у меня родился сын, который в шутку называл себя абхазцем и нежно полюбил Апсны, эту замечательную "страну души". А я, плененная ее языком, наполненным звуками природы, историей, обычаями, культурой, начала переводить стихи абхазских поэтов: Баграта Шинкуба, Иуа Когониа, Нелли Тарба, Кумфа Ломиа, Киршала Чачхалиа, Ивана Тарба", — вспоминала поэтесса.
Р. Казаковой принадлежат многие переводы произведений абхазских поэтов, в т. ч. стихов Б. Шинкуба: «Годами я, куда бы ты ни шла...», «Если солнце для меня и вправду солнце...», «Мы шли вдвоем», «Как странно, нелепо и грустно», «Перед памятником Д. Гулиа», «Лучшая песня», «Реки» и др.; романа в стихах «Песня о скале», И. Когониа (одна из переводчиков его сборника стихов и поэм «Избранное». М., 1971), И. Тарба (одна из переводчиков 1-го тома /Стихотворения. Поэмы/ «Избранных произведений» писателя в 2 томах. М., 1981), Н. Тарба (одна из переводчиков повести «Апсымра – солнце мертвых». М., 1983), а также стихов Ш. Пилиа.
«Римму Казакову всегда добрым словом вспоминают в Абхазии. В деле перевода произведений абхазских поэтов она проделала огромную работу. Переводы ее отличаются большим профессионализмом. К произведениям абхазских поэтов она подходила ответственно и с большой любовью", — отметил председатель Союза писателей Абхазии Вахтанг Абхазоу.