Официальный сайт Союза писателей Республики Абхазия
АҦС РУС

"Маленький народ может иметь большую литературу. Я в этом твердо убежден".

Д. И. Гулиа

Союз писателей Республики Абхазия

Союз писателей

Республики Абхазия

Кутарба Хайри Хаиатиевич



Кутарба Хайри Хаиатиевич (Хайри Эрсой) (тур.: Hayri Ersoy) (10.04.1959, Дюздже, район Акчакоджа, с. Есма-Ханым, Турция) — представитель абхазской диаспоры в Турции, писатель, историк, перводчик, публицист. Член Союза писателей Абхазии (2007). Пишет на турецком языке, в совершенстве владеет абхазским языком, читает и пишет на родном языке.

В 1966 г. поступил в начальную школу в родном селе, затем перешел в среднюю школу в г. Дюздже. В 1975 г. окончил школу. В 1976 г. поступил в Анкарский медицинский институт (Хаджеп-тепе), но через некоторое время, в 1978 г. стал студентом инженерно-строительного факультета Стамбульского университета. В 1984 г. успешно завершает учебу.

Ныне живет в Абхазии. Работал на телеканале «Абаза ТВ», на абхазском языке вел цикл телепередач «Наша диаспора».

Х. Кутарба с детства интересовался фольклором, тогда же начал писать короткие рассказы и сказки на основе произведений устного народного творчества. Впоследствии он печатал статьи и рассказы в кавказских периодических изданиях (журнале «Kuzey Kafkasya» /«Северный Кавказ»/ и др.); издавал исторические труды, посвященные истории абхазо-адыгских и других кавказских народов (например, «Çerkes Tarihi» /«История черкесов»/. Стамбул, 1992; соавтор — Айсун Камаджи).

Х. Кутарба был основателем журнала «Alaşara» («Свет»). В 1990 г. со своими друзьями организовал издательство «Nart» («Нарт»), в котором издавались исследования, посвященные истории, культуре и литературе абхазо-адыгских народов, художественные произведения авторов — представителей горской диаспоры; среди этих изданий: книга С. Е. Берзега «Türkiye Kurtuluş Savaşı’nda Çerkes Göçmenleri» («Черкесские переселенцы в освободительной войне Турции»), сборник стихов Яшара Бага [Хатко] «Gülümse» («Улыбка»), роман М. Кандура «Kafkas. I Cilt. Çeçen Kılıçları» («Кавказ. Том 1. Чеченские сабли»), книга Оздемира Озбая «Anadolu’da Kafdağı Öyküleri» («Рассказы анатолийского кавказца»), турецкий перевод «Путевых заметок Шевалье Тейтбоута де Мариньи» и др. Здесь же Х. Кутарба составил и опубликовал книгу «Dili, edebiyatı ve Tarihi İle Çerkesler» («Язык, литература и история черкесов»); в своем переводе на турецкий язык издал исторический роман Б. В. Шинкуба «Последний из ушедших», труды Г. Амичба «Средневековые абхазы и лазы», Ю. Аргуна «Жизнь и быт абхазов» (перевод совместно с Иалчином Карадашом). Всего выпустили 44 книги. Однако в 1991 г. издательство «Нарт» закрыли. Через два года совместно с Юналом Джуджу вновь открыл издательство «Нарт». С 1998 г. начал выпускать журнал «Алашара» (всего вышло 13 номеров).

С конца 1990-х гг. Х. Кутарба больше внимания начинает уделять литературному творчеству. В одном интервью (апрель 2007 г.), опубликованном в интернете, он, указывая на причину его перехода к крупному эпическому жанру прозы, отмечал: «...Первоначально я не стремился стать писателем... Первые книги, которые я написал, были исторические. В них я пытался восстановить факты, события, показать красоту и богатство нашей культуры. Однако исторические труды не могут пользоваться широкой читательской аудиторией. Поэтому, в конечном счете, я обратился к такому жанру как исторический роман. Два романа мной уже изданы, два сейчас готовятся к печати. Главная их тема — адыго-абхазское изгнание». (www.natpress.ru/idex.php?newsid=2653). Здесь же писатель высказал мнение о судьбе народа и родного языка в Турции: «Но, как человека, меня не могло не волновать то, что живущие в Турции мои соотечественники подвергаются ассимиляции, гибнет их язык, культура. И было очевидно, что тому в немалой степени способствует государственная идеология Турции и соответствующая ей политическая система, которая искажает историю, устраивает гонения на тех, кто пытается сказать правду». А потеря языка, по его словам, может привести к потере национальной самоидентификации.

Х. Кутарба неслучайно обратился к исторической прозе, сосредоточил свое внимание на проблемах трагической истории народа в XIX столетии, Кавказской войны и ее последствиях. Он, как и многие представители горской диаспоры в зарубежных странах, понимал, что истоки трагедии в прошлом и настоящем уходят в XIX в. Кроме того, предшествовавшая его исследовательская и переводческая деятельность стала серьезным подспорьем для создания исторических произведений. И здесь можно говорить и о влиянии Б. Шинкуба, и, возможно, черкесских диаспорных писателей, писавших произведения на тему Кавказской войны.

В 2005 г. вышла первая книга его первого романа «Изгнание», а в 2006 г. — вторая книга. Первая часть романа была переведена на абхазский язык Октаем Чкотуа (тоже представитель абхазской диаспоры в Турции, с 1990 г. живет в Абхазии) и напечатана в 2009 г. в журнале «Алашара» (Сухум); отдельно первая книга в двух частях была издана в Абхазском госиздательстве в 2011 г. В романе писатель раскрывает трагедию абхазского народа, большая часть которого в эпоху Кавказской войны XIX в. оказалась в Турции, жизнь горцев под чужим небом; показывает особенности быта, обычаев и традиций, мировосприятие абхазов. В произведении страницы прошлого народа впервые освещаются масштабно с точки зрения представителя абхазской диаспоры в Турции.